Специфика каждого языка не может не восхищать.
Пока один язык называет некое действие одним простым словом, другой язык может описать его только целым предложением, а то и вовсе показать жестами. Идея о том, сколько смысла можно уместить в одну «единицу» языка, захватывала умы людей и приводила их в восторг всегда.
Несомненно, у всех в лексиконе есть слова и фразы с бездной специального смысла, но коннотация слов из разных языков, понятных лишь его носителям, удивительна. Особенно, когда речь заходит о любви. GR собрал некоторые непереводимые слова, которые описывают чудаковатые и нежные действия и чувства возлюбленных.

(Португальский, Бразилия) – физическая близость в виде прикосновения пальцами к волосам любимого человека.
Fernsterin (Германия) – залезать ночью к возлюбленной через окно.
(Финляндия) – эйфорическое ощущение начала любви.


(И (Швеция) – самая первая стадия любви, романтическое ощущение ещё до того, как убедишься в том, что ты любишь кого-то.

(Тагальский язык, Филиппины) – головокружительный эффект от того, что в твоей жизни происходит нечто очень хорошее.
(Япония) – ощущение, что ты встретил того, кого мог бы однажды полюбить.
La douleur exquise (Франция) – горькая радость от безответной любви.

(Чехия) – регулярно используется в значении грусти по потерянной любви.
(Чили) – встреча взглядами двух людей, которые хотят, чтобы другой проявил инициативу, но никто из них не решается сделать это первым.
(Урду, Пакистан) – прилив уверенности в себе из-за того, что знаешь, что кто-то любит тебя, и что ты желанен.

(Индия) – грусть от понимания того, что роман заканчивается.

(Голландский) – пригласить любимого в постель, чтобы поговорить.
(Франция) – восторг после воссоединения с любимым человеком, которого долго не было.
(Португальский) – страстное и бесплодное желание по человеку из прошлого.
(Арабский) – ощущение, что ты не выживешь без любимого человека.

ВАШ КОММЕНТАРИЙ

Please enter your comment!
Please enter your name here